Supralegalizarea și imprimarea traducere legalizată ștampilat de către Biroul de Traduceri

Cele mai multe documente oficiale au valoare juridică și efect numai în țara în care au fost emise. Nu e de mirare că fiecare persoană care traversează frontiera pentru orice alt scop, cu excepția deplasărilor în scop turistic pe termen scurt, a fost nevoit să aibă grijă de legalizarea documentelor lor.

Supralegalizarea și imprimarea traducere legalizată ștampilat de către Biroul de Traduceri







Aceasta este o problemă deosebit de relevant pentru cei care se pregătesc să imigrației, căsătoria cu un cetățean al unei alte țări, este de planificare pentru a deschide un cont într-o instituție bancară străină pentru a cumpăra un apartament sau o casă în străinătate sau să se înregistreze o companie de acolo.

O versiune simplificată a legalizării dobândi devin tot mai frecvente, se realizează prin punerea pe hârtie specială de timbru anumită formă numită apostile. (Ce este un apostilă?)

Doar să rețineți că valabilitatea apostilare ca un mijloc de a da oricărui document care recunoaște nule numai acele țări care au semnat Convenția de la Haga. În principiu, aceste țări includ aproape toate puterile europene, precum și America, Argentina, Australia și altele.

Vezi apostilare

Apostila este stabilit în mod clar forma - o ștampilă pătrată cu latura de 9 cm, ceea ce indică o mulțime de informații (denumirea țară, un oraș, organizație, apostila, datele oficiale, semnatarul acestuia, data, numărul etc.). În ceea ce privește limba Convenției de la Haga sunt engleza și franceza, certificatele eliberate sunt, de obicei, scrise în limba națională și unul dintre cele de mai sus.

timbre geometrice, ștampilată în diferite puteri pot fi ușor diferite (deși format comun - pătrat), sunt, de asemenea, reguli diferite și plasarea apostile.

problemă de traducere certificatul poate fi format atât pe documentul propriu-zis (cel mai adesea) și plasate pe o foaie separată, care este unit cu documentul.

nevoia de traducere

Întrebarea dacă pentru a traduce nevoia Apostila apare frecvent clienții. Faptul că autoritățile oficiale și executive ale oricărei țări din lume, luând în considerare numai documentele scrise în limba de stat oficială a statului.







Supralegalizarea și imprimarea traducere legalizată ștampilat de către Biroul de Traduceri
Prin urmare, este necesară traducerea apostila română pentru toate documentele legalizate, memo-uri și lucrări străine, care vor fi prezentate în cadrul organismelor oficiale interne și traducerile imprimarea Apostila pe limbi străine certificate (altele decât engleza sau franceza, așa cum este indicat mai sus) este necesar pentru cei care părăsesc țara cealaltă limbă oficială. Documentul, care nu are nici o traducere Apostila poate fi considerată semnificativă din punct de vedere.

Caracteristicile de transfer

Există mai multe modalități de a pune apostila pe traducerea documentului. Varianta, realizată atunci când prima traducere notariala imprimate pe hârtie, și a pus-o apostilă. Mai multe opțiune populară - când Apostila este plasat pe documentul original, apoi executat și traducere legalizată. Această metodă este optimă pentru cei care sunt de planificare pentru a vizita mai multe țări succesiv. Gata pentru imprimarea modelului prin transfer traducerea este utilizat, ștampila apostile.

plasare

Pentru a apostile pe documente nu a luat prea mult timp și nu aduce noi probleme, mai bine pentru a rezerva acest serviciu într-o agenție de traducere. În plus, aici va fi promptă, în care situații această procedură nu este necesară. De exemplu, în majoritatea documentelor de identitate apostilare nu este pus în același mod ca și pe alte personale, de muncă și documentele aferente.

Certificatele nu Supralegalizarea și clinici comerciale pe documentele care au fost semnate de către persoanele a căror poziție nu prevede dreptul de a semna aceste documente.

Apostilate În plus, există multe alte documente cu o ștampilă sau sigiliu, ceea ce face necesară traducerea. Unele imprimare conțin informații importante, și fără traducerea în limba oficială a țării, documentele nu au forță juridică.

Există situații în care poate fi necesar pentru a traduce imprimarea notar sau organizația oficială care a eliberat documentul sau susținându-l. pe documentele oficiale de multe ori în valoare de imprimare, în acest caz, traducerea este realizată de regulile generale.

Costul de imprimare prin transfer pe document depinde de condițiile de execuție, prevalența limbajului.

În funcție de cerințele care se aplică documentelor pe care o organizație poate fi specificat ca o asigurare de agenție de traducere și traducere timbru legalizare.

Pentru înaltă calitate a traducerii cu sigilii notariale clientul trebuie să furnizeze fie documentul original, cu un sigiliu (Apostila de timbru), sau o copie certificată de către un notar.

Multe organizații departamentale trebuie să ia în considerare documentele traduse, doar o companie de sigiliu traducere autorizată și semnătura traducătorului.

Pretul include:

  • O copie a documentului (în cazul în care traducerea nu este depusă în documentul original);
  • Traducerea tuturor ștampilelor și sigiliilor pe document;
  • Notarială a traducerii.
  • Document Termen limită de transfer standard - 1 zi lucrătoare.
  • Dacă avem un pic de timp, putem face transferul mai rapid, fără costuri suplimentare.
  • Apel în avans, și vă vom scoate din rândul său, iar comanda va fi finalizată în cel mai scurt timp posibil.

costul de imprimare de traducere, apostilare