Dimineața soarele nu durează o zi

Nimic nu durează pentru totdeauna (valoare) - toate au fost o dată; tot ceea ce se întâmplă (există) acum, deja sa întâmplat (observate) o dată.

Expresia „nimic nu durează pentru totdeauna“ în limba engleză - Nimic nou sub soare (traducere literală: nu este nimic nou sub soare).







Expresia „nimic nu durează pentru totdeauna“, în limba latină: Nil novi sub luna.

Exprimarea poemele românesc istoric, scriitor și poet Karamzina Nikolaya Mihaylovicha (1766 - 1826) „Înțelepciunea lui Solomon experimentală sau alege din Eclesiastul gânduri“ (1797):

„Nimic nou sub luna.

Adică, ar fi vvek.

Și înainte de sânge curgea ca un râu,

Și înainte de oameni plâng,

Și înainte de el a fost o victimă a sorții,

Sper, slăbiciune, răul. "

Nikolai Karamzin folosit expresia în forma - „Nimic nu durează veșnic“, „Nimic nou sub luna“, care a schimbat în cele din urmă la

Este probabil ca Karamzin NM Am luat această idee din cartea Eclesiastul, Ch. 1, art. 9-10 (una dintre cărțile care alcătuiesc Biblia) (în opțiune - „nu este nimic nou sub soare“):

„1 Cuvintele Eclesiastul, fiul lui David, rege în Ierusalim.

2, deșertăciune a deșertăciunilor, zice Eclesiastul, o deșertăciune a deșertăciunilor - totul este deșertăciune!

3 Ce ​​folos are un om din toată munca lui pe care el ia sub soare?

4 O generație trece, și o altă generație vine, dar pământul rămâne pentru totdeauna.

5 Soarele răsare și apune soarele, și hurries locul unde se ridica.

6 Vântul merge spre sud, și se duce la nord, spirele, panza de paianjen în mișcare, și revine vântului pe circuitele sale.

7 Toate râurile se varsă în mare, dar marea nu este plin, până la locul de unde râurile vin, acolo se întorc, să curgă din nou.

8 Toate lucrurile sunt - la locul de muncă: un om nu poate spune tot; ochi nu este mulțumit de a vedea, nici urechea nu obosește auzind.

9 Care a fost aceea va mai fi; și ceea ce se face este ceea ce se va face, și nu este nimic nou sub soare.

10 Există vreun lucru despre care se spune: „A se vedea, acest lucru este nou“; dar a fost deja în vârstele care au fost înaintea noastră.

11 Nu există nici o amintire a fostelor lucruri; Da, și că este, nu va exista nici o amintire pentru cei care vin după. "







Fraza citată în limba latină: Nil novi sub-luna (nimic nou sub soare).

Uilyam Shekspir și „Nimic nu durează pentru totdeauna“

Oshibchno Mulți cred că această frază a lui William Shakespeare. Această frază are loc într-una dintre traducerile sonetului 11 lui William Shakespeare:

„Nimic nu durează pentru totdeauna. Dar viața

ștafetă Immortal de generații. "

Dar, în textul original, despre luna este nimic: Cât de repede vei ondulari, grow'st tu atât de repede (Eng.). De exemplu, binecunoscutul scriitor sovietic și traducător Samuil Yakovlevich Marshak tradus această linie: „Am vyanem repede - la fel cum noi creștem“, ceea ce corespunde cu sensul literal al acestor linii de Shakespeare.

Având în vedere în plin sonete textul 11 ​​Shakespeare in traducere cu fraza, „Nimic nu durează pentru totdeauna.“

Traducere română (necunoscut translator):

„Nimic nu durează pentru totdeauna. Dar viața

ștafetă Immortal de generații.

acest cadou Kohl, draga mea, scump

Lasă-ți amprenta, în scădere otravă îndoială.

Lăsați frumusețea fortifiant cu jet

Într-o succesiune, ca un Phoenix, renăscut,

Și mediocritate va trece tu parte.

Și nu răul să fie dat să se întâmple.

În caz contrar, la sfârșitul omenirii

și trăiesc doar șase decenii.

natura Lauda, ​​tu - coroana sa,

Pentru păstrarea fel de tine pentru a răspunde.

să nu se usuce înțelepciunea tiparului,

Ce ai posibilitatea de a trece la descendenții! "

Erich Maria Remark (1898-1970)

„O sută de ani“ (1925) - „Ei spun că nimic nu durează pentru totdeauna mint Se pare că Departamentul de reclamații va fi pentru totdeauna ...“

"Departe de aproape" (VI Aptel), despre prăbușirea HO artiști de cooperare nichto ne vechno pod lynoyu!. O xoposhee ocobenno ckopo ppoxodit Și kakie nachalic Apteli adevărat nedopazymeniya .. "

Lucrări Constantine Masalsky - Acesta a fost mult timp cunoscut adevărul: nu este nimic nou sub luna - nimic nu a confirmat, astfel încât să crească vechi pentru a lăuda toate vechi și certare cu totul nou.

Capitala europeană și autocrației, Opere complete, vol. 9, p. 372 -. burghezia franceză împrumutat guvernul autocratic o sumă mică de zece miliarde de franci (4.000 milioane de ruble). Dar. Nimic nu durează pentru totdeauna! Războiul cu Japonia a dezvăluit putreziciunea totală a autocrației și în cele din urmă a subminat creditul său chiar și cu „prietenul și aliatul“ al burgheziei franceze.

„Adevărat Tresor“ (1885) - „Cu toate acestea, comerciantul Vorotilov a avut dreptate în a afirma că nimic nu este etern sub luna Într-o dimineață, vorotilovsky functionar a trecut canisa de câine în hambar, el a găsit Tezaurul adormit nu sa întâmplat cu el .. . "

„Izolarea manuală“ 3, 10 „Nimic, prietenul meu, este etern sub luna. - impresionant Dolinsky spune deșirat Sheikh.“

„Filisteni“ 2, 7: „Dar tu, cu toate acestea, într-o foarte schimbat destul de gri pierdut ...“ În natură, totul se schimbă: este o astfel de lege „- a spus Begushev.“

Poemul „Whiskers“ (1816) este dedicată efemeritatea vieții. Are expresia „husari! Totul perisabile, în lumina lunii.“

imagine

Dimineața soarele nu durează o zi