Cum Chineză (9 sfaturi) - Mobil - powered by Discuz!

[Sfaturi] Cum se face traducerea de la chinezi (9 sfaturi) numai master

2. Este de dorit să aibă cel puțin cunoștințe minime de HTML, deci cât de des au fișiere „personalizate“ stil. Lungimea caracterelor chinezești, de multe ori de mai multe ori mai mică decât lungimea aceleași fraze românești traduse sau cuvinte, astfel încât aveți un stiluri personalizate sau posibilitatea de a scurta lungimea cuvintelor românești care, în unele cazuri, poate duce la înțelegerea greșită a anumitor funcții și / sau lizibilitatea, și, astfel, nu este bine.







5. Consiliul se traduce lent, pentru a se îngropa în sensul tradus și amintiți-vă întotdeauna că ați tradus în admin, te va ajuta în multe feluri, în traducere, chiar dacă nu aveți nici o idee despre funcționalitatea script-ul tradus.

6. Introduceți sub forma unui interpret 10-15 fraze din lang fișier, astfel încât să nu pentru a obține confuz.

7. Puteți utiliza formularul de transfer caseta ca un notebook și de a face rezultatele de traducere direct în ea. Apoi, aveți posibilitatea să copiați și inserați un rezultat de transfer de fișiere.

9. Dacă trebuie să transfere o cantitate mare, puteți cere mereu pentru ajutor de la echipa comunității Chinascript.ru cum să se adapteze, și pentru transfer de grup. Pentru a face acest lucru, trebuie mai întâi să apeleze la administratorul (adică eu) și de a crea: un grup cu numele corespunzător al produsului tradus, un subiect cu o invitație de a se alătura participanților să traducă sau pentru a corecta traducerea sau pentru test.

Nu uitați să schimbați simbolurile chinezești: virgule, două puncte, parantezele și altele!

În caz contrar, în primele browsere sau sistem de operare Windows XP <= 1SP будут криво отображаться символы (вид противных квадратиков), что очень неудобно и неприятно для посетителей. Различить их не сложно, данные символы немного отличаются от наших стандартных.

Exemple de caractere (cele care au gasit):
Paranteză: (
paranteză dreapta :)
virgulă :,
Punctul :.
Colon ::
●: punctul de mijloc
Nu există încă între paranteze, dar la îndemână, dar cred că ai înțeles!








În cazul în care script-ul va fi de interes special pentru comunitate, în acest caz, un forum special va fi creat cu secțiunile corespunzătoare (a se vedea. Exemplul Discuz!).

Dacă utilizați sfaturile de mai sus și eficiența conformității și calitatea textului tradus este crescut cu 80-90%. Deci, pentru a traduce din chineză în toată lumea românească poate, chiar un elev!

P.S. Te sfătuiesc să utilizați „transferul la cald“, un program gratuit Discter.
Utilizarea programului: Prin apăsarea Ctrl + Alt.

Ei bine, aproape toate.
Vă doresc mult succes și un transfer plăcută vă, domnilor!

Anexe: Acum nu puteți descărca sau vizualiza atașamente. Pentru a continua, conectați-vă. Nu este un membru? înregistrare

Cum se traduce pictograma din șabloanele sau orice alte imagini?


De obicei, butoanele chineze sunt numele în limba engleză a fișierului în care s-ar putea aștepta pentru buton (de exemplu, buy.gif sau login.gif). În ambele cazuri, puteți ghici „la întâmplare“ - click si vezi rezultatul.
Există un alt mod, un pic mai complicat, dar poate veni cineva la îndemână.


De exemplu, să traducă acest buton:


1) Du-te la site-ul în colțul din dreapta sus al ferestrei, vedem două în brațul stâng trage primul dintre cele patru personaje:


2) Desen al doilea caracter:


3) Puteti vedea traducerea cuvântului (a două caractere), sau continuați introducerea de caractere. Continuăm:


4) Desenați al treilea caracter:


5) Desenați al patrulea caracter și uite expresii traducere!

Anexe: Acum nu puteți descărca sau vizualiza atașamente. Pentru a continua, conectați-vă. Nu este un membru? înregistrare

Zhonga.ru - Chineză-română, dicționar on-line Rusă-Chineză.
Baza dicționarului este editat BCRS Oshanina IM Cu toate acestea, conectat pentru a căuta un număr de alte dicționare bine-cunoscute. Caută în dicționar se desfășoară pe caractere chinezești, Pinyin transcriere (Pinyin), a spus românul. O diferență importantă între Jung este abilitatea de a recunoaște caractere scrierii de mână.

Bkrs.info - On-line și off-line versiune a mari dicționarul chinez-română, materialele pentru studiul limbii chineze, traducător chineză-română.

Baieti am o întrebare. Ceea ce este cel mai bine pentru a căuta fișiere? Ei bine, asta este tradus ca script-ul, și când am testat - unele caractere apar, ei vor să găsească - și căutarea obișnuită pentru un fișier prin Total Commander cred că nu caută, sau o face incorect.

întrebare generală. mai bine decât de a face o căutare a fișierului text?


Vei râde, dar în ultimul timp, am încărca totul în Notepad ++ și a fost a face o căutare pe toate fișierele deschise. Simplu și tot ceea ce este.

Citat: Total Commander cauta perfect pentru, doar nevoie pentru a pune o căpușă „cu textul“ și „UTF-8“. Când un fișier text dorit